記事の情報はどうして 日本 に 来 た の 英語を中心に展開します。 どうして 日本 に 来 た の 英語を探している場合は、Chi Smallbiz Expoに行き、この「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096の記事でどうして 日本 に 来 た の 英語を分析しましょう。

目次

「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096更新されたどうして 日本 に 来 た の 英語に関する関連するコンテンツの概要

下のビデオを今すぐ見る

このChi Smallbiz Expo Webサイトを使用すると、どうして 日本 に 来 た の 英語以外の他の情報を追加して、より有用な理解を深めることができます。 WebサイトChi Smallbiz Expoでは、ユーザー向けに毎日新しい正確なニュースを継続的に更新します、 あなたに最も詳細な価値をもたらすことを願っています。 ユーザーが最も詳細な方法でインターネット上の知識を更新することができます。

SEE ALSO  <留学・ワーホリ> エージェント選びについて | 最も正確な関連文書の概要スマ 留 口コミ

トピックに関連するいくつかの内容どうして 日本 に 来 た の 英語

「YOUはなぜ日本へ?」という番組をご存知ですか? そして、これはたった1つの質問に基づいています。 「何しに日本に来たの?」 しかし、実際に英語で何と言いますか? 私の生徒の多くは、親切にするために英語でこの質問をしようとします. でも… 聞き方がすごく冷たくなって逆効果。 なんで? これは、ほとんどの日本人が耳にすることです。 「どうして日本に来たの?」 この質問は、「なぜ日本に来たのですか?」という意味です。 でも英語では印象が全然違います。 では、なぜこの質問は悪い印象を与えるのでしょうか? 代わりに何を尋ねるべきですか? この動画で紹介します。 ↓↓↓ この動画の内容の詳しい説明はこちら! ↓↓↓

いくつかの写真はどうして 日本 に 来 た の 英語のトピックに関連しています

「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096
「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096

学習している「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096についてのコンテンツを読むことに加えて、chismallbizexpo.comが毎日公開している他の情報を調べることができます。

SEE ALSO  MARCHも解けなくなった…英語スランプからの脱出法3選 | 関連するすべてのコンテンツ英語 読め なくなっ たが最も詳細です

最新情報を表示するにはここをクリック

どうして 日本 に 来 た の 英語に関連するいくつかの提案

#YOUは何しに日本へはquotWhy #Japanquotじゃない。

英語,英会話,英語学習,活きた英語,外国人,アメリカ英語,リスニング,英会話無料,英語無料。

「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096。

どうして 日本 に 来 た の 英語。

どうして 日本 に 来 た の 英語の知識を持って、ChiSmallbizExpoがあなたにそれがあなたに役立つことを望んで、あなたがより多くの情報と新しい知識を持っているのを助けることを願っています。。 Chi Smallbiz Expoによるどうして 日本 に 来 た の 英語に関する記事をご覧いただきありがとうございます。

19 thoughts on “「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096 | 最も完全な関連コンテンツどうして 日本 に 来 た の 英語をカバーしました

  1. Taka's Musics Laboratory says:

    このビデオのキーフレーズについては、かなり以前にNHKの「おとなの基礎英語」でも取り上げられ、
    「単なる逐語訳の "Why did you come to Japan?" では失礼に当たる。」
    と、全く同じ事を言っていました。
    「何の目的で日本にいらしたのですか?」という「イメージ」から転じて、
    「何があなたを日本に連れてこさせたのですか?」という解釈をし、
    これを英訳するのだと説明していました。
    それが正に今回のキーフレーズである "What brings you to Japan?" でした。

  2. S W says:

    知り合いからの質問。What brought you to America? 私、(変な質問,分かっているじゃん) I came here by plane.
    知り合い、?? 私、….❓❓ 結論、英語をよく知らない人にはWhy did you come to Japan ? のような直球の質問が一番よくわかります。回りくどい言い方は混乱んのもと。

  3. 奥津勝平 says:

    私も、YOUは何しに日本へ?という番組でWhy did you come to Japan ? と質問してるのには少し違和感を覚えました。
    原宿/表参道で日本に来てる外国人に日本に来た理由を聞くチャンネルを観て、ネイテイブ質問者(日本語上手)
    がWhy did you come to Japan ?とは言ってませんでした。確かでは逢いませんが、What made you to come to Japan?
    とか言ってたように聞こえました。もしかするとWhat brings you to Japan ?と言ってたのかもしれませんが。いずれにせよ、
    テレビ局の通訳の人がなぜ英語での質問がこのような表現になるのか疑問には思っていました。アーサーには
    私の疑問に答えを出していただき感謝してます。

  4. Sekaijin says:

    Thank you for this! I always felt like something was off with that "why did you come to Japan?" question.

    I'll be sure to share this with my 英会話 students. Great video.

  5. FriskyFerret says:

    自分の言語と当てはめることが大切だなー たしかに「なんで来たの?」とか言われたら傷つくわ

  6. shf200nh says:

    そんな事、制作側も解ってる。しかし視聴者のほとんどは英語はわからんのよ。だからわかりやすい「なぜ」≒「why 」を使ってるんよ。正論は正解ではないんよ。わざわざ

  7. coco peko says:

    正誤だけでなく、言葉に含まれている、意味とか、使い方まで説明して頂いてるのが、とても嬉しいです。
    堅くなくユーモアもあって、お茶目な方だと。
    どうしても、学ぶとなると、真面目にしないと、とか、身構えてしまうのです。
    こんなに楽しく学べるなんて…現在76歳、夢の様です。学生時代にお会いしたかったです。(あっ、そうだ
    先生はまだ誕生されてなかったですね。)

  8. 逆に、 says:

    そうなんですよ。幼い子供に、歳をとった親に、友達に、「何故そんなことするの」相手は悲しみ、距離を感じる。「何故」はよくないね。ナイス指摘です。

  9. Terry Hsieh says:

    In Taiwan, "What wind blows you here?" in Hokkein dialect is a cute way to ask a friend about an unexpected visit. It sounds like "Shut me horn garlic tray lie?" in English.

  10. 白銀あると@ says:

    気軽に「なにしにきたの?」って訳すのと
    正式な(敬語的な)「何をしにきたのですか。」って訳すのじゃ印象もニュアンスも変わっちゃうと思うんだが。

  11. Com Mocha says:

    Arthur, I totally agree with what you said in this video. Every time I watch “youは何しに日本へ,” I have felt something unfriendly about “Why did you come to Japan?”

  12. toyobar06 says:

    I got scales off my eyes. The English I was talking about offended me. Are you an American born in Japan? The mind and way of thinking are Japanese. Or are you a good person? It's embarrassing that I used English from the top when I was doing business.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。